国风·秦风·小戎原文、翻译及赏析
先秦:佚名
原文
小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之。
俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲滕。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。
译文及注释
译文
战车轻小车厢浅,五根皮条缠车辕。游环胁驱马背拴,拉扯皮带穿铜环。坐垫纹美车毂长,驾着花马鞭儿扬。思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在木板搭的房,让我心烦又忧伤。
四匹雄马健又壮,驭手握着六条缰。青马红马在中间,黄马和黑马在两旁。龙纹盾牌并一起,铜环辔绳串成行。思念夫君人品好,他在家时多温暖。何时是他归来日,让我对他长思念。
四马轻身步协调,三棱矛柄镶铜套。巨大盾牌花纹美,虎皮弓套镂金雕。两弓交错插袋中,弓檠夹弓绳缠绕。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安静柔和好夫君,彬彬有礼声誉高。
注释
小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。
俴(jiàn)收:浅的车厢。俴,浅;收,轸。四面束舆之木谓之轸。
五楘(mù):用皮革缠在车辕成X形,起加固和修饰作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲辕。
游环:活动的环。设于辕马背上。协驱:一皮条,上系于衡,后系于轸,限制骖马内入。
靷(yìn):引车前行的皮革。鋈(wù)续:以白铜镀的环紧紧扣住皮带。鋈,白铜;续,连续。
文茵:虎皮坐垫。畅毂(gǔ):长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。
骐:青黑色如棋盘格子纹的马。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的马。
言:乃。君子:指从军的丈夫。
温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。
板屋:用木板建造的房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。
心曲:心灵深处。
牡:公马。孔:甚。阜:肥大。
辔(pèi):缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。
骝(liú):赤身黑鬣的马,即枣骝马。
騧(guā):黄马黑嘴。骊(lí):黑马。骖(cān):车辕外侧二马称骖。
龙盾:画龙的盾牌。合:两只盾合挂于车上。
觼(jué):有舌的环。軜(nà):内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。
邑:秦国的属邑。
方:将。期:指归期。
胡然:为什么。
俴(jiàn)驷(sì):披薄金甲的四马。孔群:群马很协调。
近代:刘逸生
踏破长城迫旧京,汹汹狂寇势吞鲸。全民奋起从兹始,响彻芦沟第一声。
平型战罢战台庄,双剑龙飞士马昂。四亿同仇坚铁壁,锋摧顽敌胆先降。
白山黑水伤沦落,挺战孤军雪满鞍。壮气已吞辽海日,将星如炬朔云寒。
万马中原遍鼓烽,残阳撩乱战旗红。民心不死天难死,处处高歌易水风。
尸填城阙血填江,痛史金陵踞虎狼。东北儿皇南傀儡,万人冢上鬼成伥。
一波才动万波随,欧陆西洋尽鼓鼙。回首东涛看毒日,更从劫火识狂痴。
百战功成祸首擒,人间正气亦天心。国魂铸就煌煌训,一寸山河一寸金。
荐罢轩辕吊国殇,黄河春暖黑山长。百年一页沧桑史,生死恩仇岂可忘。
清代:宋荦
列戟朱门,雕桥珂里,喜见悬弧。恰凤雏载诞,参差玉笋,麟儿同育,错落骊珠。
如此奇逢,真称佳话,岂复寻常吉梦乎。须知道,是尼山鹫岭,送自云衢。
匡时共说司徒,宜阶下、芝兰秀色敷。羡食牛之气,抱来竟爽,惊人之骨,望去皆殊。
千里神驹,一双英物,异日追随殿陛趋。开筵处,任名流作画,歌客操觚。
明代:邵宝
南国今丰镐,东郊旧毕陈。保釐资一德,相恊赖诸臣。
城险瞻维石,江深渡有津。谒陵真对越,适野极咨询。
汉史闻书凤,周风想赋麟。转输民力竭,湔涤圣恩新。
牧苑曾归地,乘舆亦济人。羽仪看筮渐,棠憩听歌豳。
日月光偏近,山川气孔神。吾贤应妙简,尹伯况同寅。
此日栖鸾地,他年燕鹿宾。省台虚席在,珍重报君身。