古诗文网

蒹葭原文、翻译及赏析

先秦:佚名

原文

蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

译文及注释

译文
河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

注释
蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
苍苍: 茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所说的,此指所怀念的。
伊人:那个人,指所思慕的对象。
一方:那一边。
溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
从:追寻。
阻:险阻,(道路)难走。
宛:宛然,好像。
晞(xī):干。
湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
跻(jī):水中高地。
坻(chí):水中的沙滩
涘(sì):水边。
右:迂回曲折。
沚(zhǐ):水中的沙滩。

译文及注释二

译文
  大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。逆流而上去追寻她(他),追随她(他)的道路险阻又漫长。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在河水中央。
  芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人啊,她(他)就在河水对岸。逆流而上去追寻她(他),那道路坎坷又艰难。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中小洲。
  河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。我那苦苦追求的人啊,她(他)就在河岸一边。逆流而上去追寻她(他),那道路弯曲又艰险。顺流而下寻寻觅觅,她(他)仿佛在水中的沙滩。

注释
选自《诗经·秦风》。蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。

猜您喜欢

桃源忆故人 怀人原文

近现代:吴嘉谟

青山送远红桥别。往事何堪细说。懊恼鹧鸪啼彻。况是花时节。

离肠九转无时歇。江上锦鳞旷绝。教喻愁心千迭。惟有窗前月。

怀人原文

清代:吴德旋

怀人春夜坐,坐久微风生。远远闻清吹,谁家玉笛声。

开帘纳归燕,倚槛听啼莺。苔砌露偏重,花檐月倍明。

颓思方就枕,惆怅曙鸡鸣。

残夜怀人原文

清代:吴保初

我本山中客,荒居猿鹤邻。苍茫春色晚,寥落别愁新。

心折远游子,寒惊独夜人。何因遣岑寂,不惜苦吟身。

秋雨怀人原文

清代:王松

捲幕祛残暑,苔花绿满庭。松烟浮墨海,梧雨滴琴星。

饮谷猿悬涧,衔芦雁聚汀。所思长不见,天际觉鸿冥。

岁莫怀人寄季端原文

近代:汪石青

茅檐瓮牗赋闲居,爆竹声声逼岁除。稚子年来看长大,佳人天末近何如?

买来曲檗堪逃俗,盼断烟云欲寄书。亦有梅花谁共赏,闭门风雪渺愁予。

怀人原文

宋代:释元肇

自觉怀人远,閒房独掩扃。去时梅著子,归晚竹添丁。

海岸无山碧,天涯有草青。春潮知信候,日日过夷亭。

效意境格二首 其二原文

宋代:释普闻

十里沙堤水满湖,著霜芦冷未全枯。晓来细雨藏鸥鹭,何处人间有画图。

效意境格二首 其一原文

宋代:释普闻

水阔天长雁影孤,眠沙鸥鹭倚黄芦。半收小雨西风冷,藜杖相将入画图。

郊意境格二首原文

宋代:释普闻

十里沙堤水满湖,着霜牙冷未全枯。
晓来细雨藏鸥鹭,何处人间有画图。

郊意境格二首原文

宋代:释普闻

水阔天长雁影孤,眠沙鸥鹭倚黄荐。
半收小雨西风冷,藜杖相半入画书。