山亭柳·赠歌者原文、翻译及赏析
宋代:晏殊
原文
家住西秦。赌博艺随身。花柳上、斗尖新。偶学念奴声调,有时高遏行云。蜀锦缠头无数,不负辛勤。数年来往咸京道,残杯冷炙谩消魂。衷肠事、托何人。若有知音见采,不辞遍唱阳春。一曲当筵落泪,重掩罗巾。
译文及注释
译文
我家注在西秦,开始只是靠小小的随身技艺维持生活。在吟词唱曲上别出新裁,翻新花样。我偶然学得了念奴的唱腔,声调有时高亢能遏止住行云。所得的财物不计其数。没辜负我的一番辛劳。
数年来往返于咸京道上,所挣得的不过是一些剩洒冷饭。满腹心事,该向何人去诉说?若得知音赏识,我不会拒绝为他唱那些最难最高雅的歌曲。唱完一曲后我在酒宴上当众落下泪来,再次拿起罗帕掩面而泣。
注释
山亭柳:词牌名,晏殊是宋词中第一次用平声韵填写此调的作者。
晏殊小词一向并无标题,这首词以《赠歌者》题名是一种例外。
西秦:地名,在今甘肃省榆中北。
博:众多,丰富。
花柳:泛指一切歌舞技巧。 斗:竞争。
念奴:唐代天宝年间著名歌女。
高遏行云:《列子·汤问》说古有歌者秦青“抚节悲歌,声振林木,响遏行云”。遏,止。
蜀锦:出自蜀地的名贵丝织品。 负:辜负。
‘数年”二句:杜甫《赠韦左丞》诗:“骑驴十三载,旅食京华春。残杯与冷炙,到处潜悲辛。”漫:枉,徒然。
采:选择,接纳。 《阳春》:即《阳春曲》,一种属于“阳春白雪”的高雅歌曲。
参考资料:
1、徐晓莉主编 .《中国古代经典诗词文赋选讲》 :天津古籍出版社 ,2006年 :第313页 .
赏析
全词通过一个歌者年老色衰遭遗弃的悲惨命运,道出封建社会千千万万被玩弄、遭遗弃的歌女艺妓的共同心声。
上片通过描写红歌女年轻时的盛况,反衬出年老的失意。
“家住西秦,赌博艺随身。”是歌女的语气自信而又自负。“家住西秦”是写实,因为下面有“数年来往咸京道”的句子,歌女当是住陕西附近。“赌”是比赛竞争之意。这两句是歌女述说自己的出身,自言具有多种浪漫的艺术技能,敢和人比赛竞争。
“花柳上,斗尖新。偶学念奴声调,有时高遏行云”,仍然是歌女十分自负的口气。“花柳上,斗尖新”之“花柳”代指一切歌舞艺术才能技巧。“斗”,仍是竞赛之意。“尖”,是高处,是过人之处。“新”,不是陈陈相因的旧套。合起来,这是歌女说自己多种艺术才能上敢和大家竞赛,并且比别人高超,新颖独创,绝不流俗。
明代:王汝玉
鹧鸪啼断声沈沈,十二楼前晴翠深。海日初红镜中晓,满窗杨柳生繁阴。
迟迟帘幕生罗绮,帐暖流苏人未起。九街珂佩已朝天,梦魂犹在浓香里。
觉来忽闻长乐钟,独倚朱栏春恨浓。不知昨夜东风急,却恨满街花雨红。
明代:王宠
初飞蛱蝶犹疑梦,忽见梅花各问年。
鹦鹉洲边芳草积,凤凰楼下百花然。
王孙拾翠争相问,美女寻春总献妍。
千金买得飞龙马,八宝装成软玉鞭。
啼鸟乱群还自对,游丝争绕暗相牵。
勾吴楼阁如天上,别有红妆笑相向。
云屏珠箔正昭回,锦树琼花次第开。
倾国能夸《神女赋》,凌云还有茂陵才。
欲移角枕鲛绡帐,先挂冠缨翡翠钗。
春色年年归有期,劝君须惜少年时。
春去春来人不见,花开花落日相思。
昨日朱颜浑似玉,今朝白发已如丝。
年年暗受伤春病,不与杨花燕子知。
明代:童轩
东风来归,见碧草之萋迷。渺风光兮千里,荡春情兮愁予,飘扬兮游丝。
鲜新兮芳枝。何燕莺之差池。睍睆以相逐兮似亦媚此晴晖。
汉之曲兮湘之南。佩兰茝兮采蘅蘼。水粼粼以东注,日皛皛而西驰。
繄盛年之难再,乃一感于佳期。望夫君兮天一涯。
川无梁兮陆无车。心摇摇兮欲醉,首矫矫兮重回。
我思君兮君不知。年衰飒兮路岖崎。目飞花兮如送,拾芳草兮若遗。
阳春兮予不知。其为欢乐兮为伤悲。安得生彼双翼而奋飞兮,凌风远堕于君怀。
