记承天寺夜游 / 记承天夜游原文、翻译及赏析
宋代:苏轼
原文
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
译文及注释
译文
元丰六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光照在门上,(于是我就)高兴地起床出门散步。想到没有和我一起游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。月光照在庭院里像积满了清水一样澄澈透明,水中的水藻、荇菜纵横交错,原来是竹子和柏树的影子。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两个这样清闲的人罢了。
注释
选自<<东坡志林>>。此文写于作者贬官黄州期间。承天寺,在今湖北黄冈市南。
元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗年号。当者被贬黄州已经四年。
解:把系着的腰带解开。
欲:想要,准备。
月色:月光。
入:照入,映入。
户:堂屋的门;单扇的门。
起:起身。
欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。
行:出行。
念无与为乐者:想到没有和我一起游乐的人。念,想到。 无与为乐者,没有可以共同交谈(游乐或赏月)的人。者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年贬谪到黄州,寄居承天寺。
亦:也。
寝:睡,卧。
相与步于中庭:(我们)一同在庭院中散步,相与,共同,一同。步,散步。于:在。中庭,庭院里。
空明:清澈透明。
藻荇:泛指生长在水中的绿色植物。藻,藻类植物。荇,荇菜。这里借指月色下的竹柏影。
交横(héng):交错纵横。
盖:承接上文,解释原因,表示肯定,相当于‘大概’,这里解释为‘原来是’。
也:句末语气词,表判断。(盖……也:原来是。)
为:动词。做。
但少闲人如吾两人者耳:只是很少有像我们两个这样的闲人罢了。但,只(是)仅仅。
闲人:闲散的人。这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。首先“闲人”指具有情趣雅致,能欣赏美景的人。其次“闲人”反映了作者仕途失意的苦闷心境。
清代:魏元戴
诗句摩空,既留得、白云黄鹤。又几辈、金戈铁马,英灵磅礴。
此派江山忒侥倖,我怀天地同牢落。且振衣、禹稷古行宫,晴川阁。
形胜地,通侯博。凭吊处,丰碑卓。顾瘦怯书生,茜纱衫薄。
懒和髯苏说风月,欲寻小范言忧乐。笑经年、三食武昌鱼,流霞嚼。
宋代:王执礼
西湖据其趾,御气通波心。
余膏被草木,蔚眼皆欣荣。
□晨天宇穆,惠风汎初晴。
春色正妍妙,放怀共扬舲。
中流入汗漫,旷阔无埃氛。
湖光挟山渌,倒射玻璃青。
丝管响空翠,楼观森峥嵘。
献酬杂歌啸,烂漫纷醉醒。
取乐固莫并,兴怀一何深。
缅惟昔三贤,精爽日以沈。
但余画像在,尚想鸣佩襟。
希古秉微尚,崇鸦摅恬情。
羌予翳蓬藋,无复修正组缨。
淡泊自有得,荣华非所欣。
舍舟纵散策,逸兴生崚嶒。
白云引遐眺,碧岫延深登。
幽期浩无涯,忽到静者门。
长松有令姿,流水无俗声。
绝磴猿可呼,出谷莺始鸣。
乃知物外境,兹象本不惊。
逝耶初无将,至耶亦无迎。
便将谢尘鞅,兹焉支颓龄。
山鸦接晚翅,落日催行縢。
归欤赋新篇,聊复记吾曾。
