古诗文网

采莲令·月华收原文、翻译及赏析

宋代:柳永

原文

月华收,云淡霜天曙。西征客、此时情苦。翠娥执手送临歧,轧轧开朱户。千娇面、盈盈伫立,无言有泪,断肠争忍回顾。
一叶兰舟,便恁急桨凌波去。贪行色、岂知离绪,万般方寸,但饮恨,脉脉同谁语。更回首、重城不见,寒江天外,隐隐两三烟树。

译文及注释

译文
月亮已收起了光华,云淡淡的,地上有霜。天色已黎明。将远行西去的人,此时心情最苦。美人儿紧握着我的手,为了送我上分别的岔路,她把朱红的大门轧轧地打开。千娇百媚的脸庞、婀娜轻盈的身姿,她久久地站着,没有话,只流泪。我肠都要痛断了,又怎么忍心回头再看她一眼呢?
我乘坐的一叶扁舟,便如此急急地随着水波去了。临去前,我只顾准备走,行色匆匆,哪知离别的心绪,会万般千种地袭来心头呢!我只得心怀怨恨,含情脉脉,这满腹的话又能对谁去说呢?待到我再回过头去时,重城已看不到了。寒飕飕的秋江上,唯见天外隐隐约约地有两三株烟蒙蒙的远树而已。

注释
月华收:指月亮落下,天气将晓。
临歧:岔路口。此指临别。
轧轧:象声词,门轴转动的声音。
争忍:怎忍。
方寸:指心绪,心情。
脉脉:含情貌。

参考资料:

1、罗立刚 .多情自古伤离别:人民文学出版社,2011:51-52

英译

LIU Yong – Lyrics to the Melody of Lotus Picking

Moonlight has faded, pale are clouds in the frosty sky of dawn.
Travellers heading west must be feeling the hardship.
Her delicate hand mine holds,
To see me off to the main road, she opens the squeaky crimson door.
She with her charming face stands at the roadside,
In teary reticence, how could I bare to look back with a broken heart?

A small canoe let the oars rush it to waves cleave through,
Seemingly voracious for the scenery on the road, yet the parting gloom
Has caused a million thoughts to entangle,
Yet as I wallow in regrets, to whom could I open my heart to?
When I do look back, gone are the towers of the town,
Beyond the cold waters and skies, only a few trees are visible in the brume.

赏析

  此词描写一对恋人的离别之情。由于作者是一位善于铺叙的高手,所以把女主人公的千娇百媚,自己的满腹离愁都写得十分细致。上阕着意刻画的是主人公的情态,“千娇面,盈盈伫立,无言有泪”,这十一个字,把一个美丽多情的女子的形象描写得十分可人怜惜。为了烘托离别的凄苦,作者在描写这位纯情女子之先,特地把呀呀的开门声写出来,起到增加气氛的作用。开门有“轧轧”之声,而女子的送行却“无言有泪”,有声与无声前后照应,构成了一种更加令人断肠的凄惨画面。下阙写自己的落寞情绪,与心爱的女子分别,这是多么令人难以接受的现实,如果一切静止该多好啊,那样自己和心爱的人就不会分离了,爱就能永恒。可惜那不解人意的扁舟匆匆前行,不长时间,心上人所居的城市就不能再见了。

  全词写到这里,作者已经把离别之苦倾诉殆尽了,为了更强调凄苦悲切的气氛,作者用写景作为结束语:清寒的江流那边,只剩下烟云笼罩的两三棵树!这种以景言情的写法在古词曲中并不少见,但此词把景致的描写放在全词的末尾,这就好比古歌曲中的“乱”,把前此所铺排的种种情绪推向了最高潮。

  斜月西沉,霜天破晓,执手相送,情何以堪!这首送别词,既表现了送行者的无限依恋,也抒写了行人的感怀。把送别和别后相思的情景,层层铺开。深刻细致地写出了人物的感受。最后以景结情,倍觉有情。全词铺叙展衍,层次分明而又曲折婉转。不仅情景“妙合”,而且写景、抒情、叙事自然融合,完美一致。体现了柳词的特色。

柳永生平简介_柳永个人成就_柳永轶事典故

柳永

柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

猜您喜欢

卜算子 题翥山女子留赠琴操参禅图原文

近现代:魏元旷

尘海偶相逢,悦意情天外。借说皈依证夙因,离立华严界。

不是老坡仙,那值低眉拜。他日瞿昙认化身,金粟分明在。

离别难原文

元代:王哲

游历水云两郡,人休起舞寥。看清轮、认取风飙。晃琼瑶。

嘉气满丹霄。玉花吐、馥郁金莲,馨香二物谁消。随缘从覆焘。

红霞缭绕。翠雾不相饶。时得得,日昭昭。准蓬莱、定信频招。

见空中、彩凤来往,又金童、前捧紫芝苗。此却要、再睹吾颜,除非能、续弦断重调。

劝汝等、各各修持。一去洞天遥。

书巴陵女子诗于文丞相诗后原文

明代:王汝玉

襄阳城上降旗举,回首烽烟昏鄂渚。忠臣不独李洺州,节义更有巴陵女。

巴陵女子魏公孙,结发归向□□门。南来故族多衰替,唯有安阳家范存。

当时仓卒罹锋镝,猛士雄夫犹丧色。从容溅血写罗裙,此志谁与巴陵敌。

宋家宗社三百年,奸臣卖国真可怜。安知杀身成仁者,乃在银台宝镜前。

长江滚滚流沧海,埋玉沈珠竟何在。夜深月照海门秋,当与巴陵并光彩。

后来青史知属谁,名氏不共□妻垂。愿书文相哀愤什,继录巴陵慷慨诗。

海外饯客登舟 其情怀黯然 乃在离别之外 因为是诗原文

清代:孙元衡

连山波阔远天垂,愁倍阳关酒满卮。展转别离无后约,丁宁珍重是危词。

一盘针路漫漫夜,十丈帆风猎猎时。百里已遥千里近,计程疑速又疑迟。

离别敦煌父老士民原文

清代:苏履吉

古来为官者,患在不自知。新官初来日,旧官将去时。

谁兴来暮歌,谁泐去思碑。古人如可作,此语非我欺。

忆我来兹土,刚是一年期。我民无犯法,法在有等差。

我民有待泽,泽及无或遗。二者皆吾勉,未必无偏私?

嘉哉我士民,古风尚可追。士习略淳朴,民俗近恬熙?

舆情思所威,责在官所为。顾我一书生,十载莅边陲。

循声非敢忘,终岁累奔忙。春风度玉关,夏雨本相随。

秋霜及冬日,畏爱宜并施。谁为一年中,不足言抚绥。

所愧亲民官,官与民相离。未闻为父母,不自爱其儿。

未闻为赤子,不以母是依。但愿吾父老,特此千庭帏。

人生重孝悌,百行为首推。从此施于政,家国无异宜。

士民听我语,治人先自治。耕读安本分,举动循矩规。

听戒在多事,好讼逞虚辞。勿以身试法,私翼长官慈。

新官父母来,我去从此辞。匪徒为尔言,呈亦凛在兹。

南歌子 题吴门清河女子花鸟原文

清代:宋荦

写鸟能生动,描花吐艳姿。深闺纤指露清奇。不数黄荃崔白画家师。

倦倚红红笔,愁凝小小眉。莫教风雨妒胭脂。留待双双富贵白头时。

颂古六首 其四 女子出定·原文

宋代:释元静

怀藏日月,八面玲珑。袖里金锤,鲜血通红。香风拂拂,华雨濛濛。

兵随印转处,万里长虹。将逐符行时,些子神通。

古离别原文

宋代:释善珍

切切复切切,壮士重离别。
壮士别君去,万里无加辙。
暂时一樽酒,异日肝胆裂。
何况岐路间,俄顷生白发。
君不见荆轲剑气凌白虹,易水悲吟泪成血。

女子看日原文

宋代:释了惠

劣女还闺閤,痴爷看日头。几生亲骨肉,不共戴天雠。

颂古七首 其二 女子出定·原文

宋代:释克勤

大定等虚空,廓然谁辨的。女子与瞿昙,据令何调直。

师子奋迅兮,摇乾荡坤。象王回旋兮,不资馀力。孰胜孰负,谁出谁入。

雨散云收,青天白日。君不见马驹踏杀天下人,临济未是白拈贼。