金陵驿二首原文、翻译及赏析
宋代:文天祥
原文
草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依?
山河风景元无异,城郭人民半已非。
满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞?
从今别却江南路,化作啼鹃带血归。
万里金瓯失壮图,衮衣颠倒落泥涂。
空流杜宇声中血,半脱骊龙颔下须。
老去秋风吹我恶,梦回寒月照人孤。
千年成败俱尘土,消得人间说丈夫。
译文及注释
译文
夕阳下那被野草覆盖的行宫,自己的归宿在哪里啊?
祖国的大好河山和原来没有什么不同,而人民已成了异族统治的臣民。
满地的芦苇花和我一样老去,人民流离失所,国亡无归。
现在要离开这个熟悉的老地方了,从此以后南归无望,等我死后让魂魄归来吧!
江山沦丧在于没有宏伟的谋划,连德祐皇帝也向异族下拜称臣,就像从天上落入泥涂。
德祐已是亡国之君,即使杜鹃啼到嘴角流血也是无家可归了,小皇帝也死于非命。
人已老去,秋风吹得我心情不佳,梦中醒来,寒月照着孤寂的人。
在历史长河中,暂时的成败不算什么,最值得关注的是让人称道自己是一个大丈夫。
注释
金陵:今江苏南京。驿:古代官办的交通站,供传递公文的人和来往官吏休憩的地方。这里指文天祥抗元兵败被俘,由广州押往元大都路过金陵。
草合:草已长满。离宫:即行宫,皇帝出巡时临时居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有离宫。
旧家燕子:化用刘禹锡《乌衣巷》“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”诗意。
别却:离开。
啼鹃带血:用蜀王死后化为杜鹃鸟啼鹃带血的典故‘暗喻北行以死殉国,只有魂魄归来。
金瓯:金属制成的盛酒器,后借喻疆土的完整坚固。
衮衣:衮服,古代帝王及上公绣龙的礼服。
恶:病,情绪不佳。
参考资料:
1、夏延章.文天祥诗文赏析集.成都:巴蜀书社,1994:142-147
赏析
第一首
“草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依?”夕阳落照之下,当年金碧辉煌的皇帝行宫已被荒草重重遮掩,残状不忍目睹。不忍目睹却又不忍离去,因为它是百年故国的遗迹,大宋政权的象征,看到她,就好像看到了为之效命的亲人,看到了为之奔走的君王。 “草合离宫”与“孤云漂泊”相对,则道出国家与个人的双重不幸,染下国家存亡与个人命运密切相关的情理基调。“转夕晖”之“转”字用得更是精妙到位,尽显状元宰相的艺术风采:先是用夕阳渐渐西斜、渐渐下落之“动”反衬诗人久久凝望、久久沉思之“静”,进而与“孤云飘泊复何依”相照应,引发出诗人万里长江般的无限悲恨,无限怅惘。一个处境悲凉空怀“恨东风不借、世间英物”复国壮志的爱国者的形象随之跃然纸上。
明代:吴兆
梅香逾五岭,猿响类三巴。
时见蛮烟黑,还惊左语哗。
舟中喧水碓,城上出人家。
荔子家家种,榕阴处处遮。
居民晴着屐,市女晚簪花。
短蜮能伺影,蜼鱼会喷沙。
蛎房经雨吐,石<虫去>入春华。
剑浦龙何在,螺江事可嗟。
好游非向子,录异是王嘉。
乡信难逢雁,归期易及瓜。
吾生从汗漫,世路更无涯。
明代:吴兆
玉溆覃拖深覆艇,碧潭历乱密迎榔。
红舒粉饰齐金制,星缀霞蒸鄂绣张。
茎刺健能栖翡翠,藕肠弱可系鸳鸯。
已钟秀丽三山色,复染铅华六代妆。
城带夕阳翻堞影,岸萦芳草映苔光。
珠擎既爱田田叶,规接还怜各各房。
爽气惊林知露早,阴岚拂槛觉杯凉。
西园夜月同飞盖,南国秋风藉作裳。
何幸承君生顾盼,岂辞零落委寒塘。
