译文及注释
译文
在杨柳依依的季节,我骑着骏马远行,春天北来的大雁都是去年去南方过冬的,只身在外,已经换了季节,有谁为我打点行装,替我换上春天的衣裳呢?
自古以来,闲情逸致只能寄托在落日的余晖上,而我这一春幽梦,追逐着飘荡在空中的蜘蛛丝。刚刚寄走家书,只说自己离家太久。
注释
浣溪沙:词牌名,小令,又名《满院春》《小庭花》等,因西施浣纱的故事而得名。双调,四十二字,前段三句,三平韵,后三句,两平韵。
古北口:长城的重要关口,地势险峻,在今北京密云县境,为北京与东北往来的必经之路。
北来征雁:大雁每年春分节令前后从南方北归,以其前一年秋分时节由北南飞.故云北归雁为“旧南飞”
春衣:春季穿的衣服,相对冬衣而言。
终古:往昔,自古以来。闲情:悠闲、清闲之情。落照:落日之光。杜牧《洛阳长句》:“桥横落照虹堪画,树锁千门鸟自还。”
幽梦:隐约的梦境游丝:飘动着的蛛丝。晏殊《蝶恋花》: “满眼游丝兼落絮,红杏开时,一霎清明雨。”
刚道:只说。
参考资料:
1、(清)纳兰性德著.孙红颖解译,纳兰词全鉴:中国纺织出版社,2016.02:第32页
赏析
上片从景色入笔,前两句“杨柳干条送马蹄,北来征雁旧南飞”,主要写眼前的景物,千万条柳丝在微风吹拂下摇摇摆摆,好像是在迎送这飞扬的马蹄;去年秋天往南飞的大雁,现在也飞回北方了。“客中谁与换春衣”,既是抒情,也是上片的点睛之笔。自己扈驾在外,没有爱人在身边,又有谁来给自己换春衣。盎然的春意与心中惆怅形成了鲜明的对比。
下片进一步借景抒情,“终古闲情归落照,一春幽梦逐游丝”,通过“落照”“游丝”这两个意象,苦闷之情跃然于纸。词人只好把自己的闲情逸致寄托在落日的余晖上。梦境中,竟然隐隐约约追逐飘荡在空中的蜘蛛丝。这是作者对自己常年忙于侍卫职责,在消磨青春时光的扈从出巡中难得自由的慨叹,当然也流露出其对这种生活的厌倦。只能通过自然之景消磨时光。结尾一句“信回刚道别多时”,读来既心酸,又欣慰。心酸的是,纳兰的心真的就像孩子一样,与爱人的一点点离别都会讣他难以承受;欣慰的是,不管纳兰身在何处,心里都牵挂着自己的爱人,尽管分别的时间很短暂,他却觉得已经很漫长了。这样的男子,无论是哪个女子都会为之心动,并愿意为他守候。
全词表达了词人厌于扈从生涯,思念家乡、思念闺中妻子的情怀,不加雕饰,真挚朴素。
参考资料:
1、中国《金瓶梅》研究会编.金瓶梅研究 第11辑:复旦大学出版社,2015.07:第72页
创作背景
作于清康熙二十一年(1682年)春天,纳兰性德扈从康熙帝出关避暑途中,看眼前之景有感而发,故作此词。
明代:王英
崖倾开鸟道,路险瞰龙宫。
后队千旗拥,前驱一骑通。
纡回多傍涧,登陟半凌空。
雨霁岩前雾,香飘树杪风。
云随仙仗白,花映御衣红。
景属阳和后,恩覃化育中。
临高须刻石,长此纪神功。
明代:王洪
铠甲明珠袍,黄金镂宝刀。万里随飞龙,跃马挥霜毫。
天营日月近,玉帐风云高。春色照大旗,边声入鸣鞘。
凭陵助膺扬,卓荦宣龙韬。长彗扫浮翳,鸿炉燎纤毛。
累累犬马群,投戈拜前茅。生获左贤王,伐鼓鸣金铙。
开边壮卫霍,扬芳迈萧曹。却笑燕颔人,投笔徒为劳。
明代:王洪
黄钺挥天兵,风云拂龙旌。圣皇振神武,桓桓出边城。
夫子一何幸,载笔随天营。高材植嘉运,逸气横苍冥。
囊括天下豪,颖脱人中英。独抱经济略,而穷王伯情。
篆刻工雕虫,耻为鲁诸生。学剑折猿公,谈兵陋荀卿。
沈冥黄老书,卓荦阴符经。挥翰五岳震,出言万人惊。
浩荡惬壮怀,从兹振长缨。剑划浮云高,弓开秋月明。
银鞍跨白马,飘忽若流星。春风雪初消,万里沙场平。
借箸回天日,草檄驰雷霆。尺组缚浑邪,一箭落搀抢。
瀚海烽火息,大漠烟尘清。归来麟阁上,千载扬高名。
明代:王洪
万乘挥天钺,三边静战氛。锦鞍天厩马,金甲羽林军。
陈列龙蛇势,旗张虎豹纹。指挥回日月,开合动风云。
圣略宣神武,奇材策异勋。鸣镳青海外,飞旆黑河濆。
玉帐论兵法,霜华草檄文。炮声飞霹雳,剑气接氤氲。
騕袅从教骋,葡萄每赐醺。重穷蝼蚁穴,生缚虎貔群。
帝业千年盛,天威万里闻。功成封定远,麟阁播清氛。
