满江红·小住京华原文、翻译及赏析
清代:秋瑾
原文
小住京华,早又是,中秋佳节。为篱下,黄花开遍,秋容如拭。四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑!(徒思浙 一作:独思浙,蛾眉 一作:娥眉)
身不得,男儿列。心却比,男儿烈!算平生肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!(俗子 一作:俗夫,磨折 一作:折磨)
译文及注释
译文
我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也终如汉之破楚,突破了家庭的牢笼,如今一个人思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!
今生我虽然不能身为男子,加入他们的行列。但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。
注释
满江红:词牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。
小住京华:到京不久。小住,暂时居住。京华,京城的美称,这里指北京。
秋容如拭:秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。
四面歌残终破楚:列强逼近,中国前途危殆。此处用《史记·项羽本纪》“夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊”故事。
八年风味徒思浙:八年来空想着故乡浙江的风味。八年,作者光绪二十二年(1896)在湖南结婚,到作词时恰好八年。徒,空,徒然。
苦将侬:苦苦地让我。
蛾眉:美女的代称,这里指女子。
殊未屑:仍然不放在心上。殊,还,仍然。未,不。屑,顾惜,介意。
烈:刚正,不轻易屈服。
因人常热:为别人而屡屡激动。热,激动。
末路:路途的终点,比喻失意潦倒或没有前途的境地。
莽(mǎng):广大。
青衫湿:失意伤心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿”诗义。青衫,唐代文官八品、九品服以青,为官职最低的服色。
参考资料:
1、秋瑾.秋瑾集.上海古籍:上海古籍出版社,1979年
赏析二
词的上片写与王子芳结婚八年,表面上过着富贵人的生活,实际上是“奴仆不如”的生活,如今与其决裂,突破家庭束缚,实现了“求自立”的愿望。“苦将侬,强派作蛾眉”进一步说明表面上过着贵妇人的生活,实则奴仆不如的“八年风味”。“殊未屑”表明作者对贵妇人的生活,并不留恋,相反加以蔑视。上片主要表达了作者自己初离家庭时的矛盾心情,别具匠心。
宋代:欧阳光祖
命世杰,调元手。荆楚地,淹留欠。看日边追诏,印垂金斗。翠竹苍松身逾健,蛾儿雪竹论人如旧。愿湘江、卷入玉壶中,为公寿。
清代:吴永和
落絮飘香,问何事,春归恁速。任年年憔悴,眉峰双蹙。
病骨未容持半偈,愁怀剩得盈千斛。怪痴情,似草尽还生,萦心曲。
惊残梦,风敲竹。欹单枕,茶初熟。惟数声啼鸟,伴人幽独。
槛外花光消腻粉,阶前苔色欺蛾绿。把无聊,都付断肠吟,凭谁续。
明代:吴易
斗大江山,经几度、兴亡事业。瞥眼处、英雄成败,底须重说。
香水锦帆歌舞罢,虎丘鹤市精灵歇。尚翻来、吴越旧春秋,伤心切。
伍胥耻,荆城雪;申胥恨,秦庭咽。羞比肩种蠡,一时人杰。
花月烟横西子黛,鱼龙沫喷鸱夷血。到而今、薪胆向谁论,冲冠发。
清代:吴小姑
巾帼英雄,擅两世、忠贞威烈。想当日、锦幢宝幰,灵旂猎猎。
铜鼓声传儋耳峒,银刀影冷骊龙穴。到而今,奇甸仰鸿慈,留旌节。
千载后,钟豪杰。迎香火,平山贼。大功成告庙,雷轰电掣。
都督非常谁早识,岭南奠定华夷悦。咄哉今,将帅畏寇雠,空咋舌。
清代:吴绡
陵谷纷纭,鱼龙混、一江春涨。回首处、平生孤介,弱躯多恙。
盼望云霄凡骨重,寸心常锁双尖上。闭深闺、栖处似鹪鹩,齐眉饷。
行乐事,全抛漾。琴书好,休题唱。但梦吟残罢,闲愁酝酿。
痴想蓬莱弱水隔,难求缩地壶公杖。叹风风雨雨度馀年,凄凉状。
清代:吴绡
秋近江南,荷香处、绿波烟涨。消永昼、一觞一咏,葛巾无恙。
文宴不须陈玳瑁,淋漓醉墨瑶笺上。鲙松陵、新钓四腮鲈,渔家饷。
小鼎中,轻云漾。险韵句,频频唱。也胜它黄公垆畔,共酌村酿。
细雨曾催杜老诗,花开不待三郎杖。看群贤满座似神仙,兰亭状。
清代:吴绡
八斗才华,似大海、紫澜初涨。爱楚俗、年年端节,彩丝驱恙。
榴喷早红开午宴,挥毫击钵蒲筵上。缔金兰、珠玉尽名流,欢相饷。
墨花浓,香飘漾。郢市曲,争先唱。笑韵成金谷,漫倾醇酿。
何如风雪苦情思,不劳蜡屐携筇杖。比芙蓉出水更天然,难形状。
清代:吴绡
弄笔涂鸦,愁来似、云兴波涨。许屈指、年华易去,可禁频恙。
噩梦几番掷过了,半生心事毫端上。检残篇、绿酒若为消,谁相饷。
风景好,春摇漾。题咏处,曾酬唱。奈寻香摘艳,蝶衔蜂酿。
玄晏当今文学老,校书天禄燃藜杖。比无言桃李却多言,雨花状。
元代:吴景奎
元代:吴景奎
