译文及注释
译文
捣衣的砧声已住,蟋蟀的叫声急促。静悄悄紧闭房门掩住了凄清的秋夜。心愁国事,身在异地秋愁怎样排解。奔波劳碌,时光飞逝,常有人生如梦的感觉。仰望今夜驿站上空的明月,是它牵起我十年来对故乡的思念之情,深而迫切。
注释
泊罗阳驿:泊,暂住,寄宿。驿,驿站,古时供应递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。罗阳,地名,故址不详。
砧:捣洗衣服的垫石。
蛩韵切:蟋蟀的叫声急促。蛩,蟋蟀。
凤阙:原为汉代的宫阙名,后用为皇宫的通称。这里指京城,朝廷。
雁堞:堞,城墙上的矮墙,雁堞即城墙上雁阵状的墙垛。这里代指城池。
秋梦蝴蝶:用庄周梦蝶的典故,说明作者人生如梦的感觉。
邮亭:即驿站。
参考资料:
1、《元曲鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1990年7月版,第795页
明代:王弘诲
凉风肃秋宇,明月照庭帷。揽衣起中夜,四顾何踌蹰。
伊昔来京国,青杨拂地垂。冉冉岁数周,严霜履凄其。
故乡渺何许,各在天一涯。老亲岁云暮,游子别经时。
南国无来鸿,消息安可知。灼灼花枝红,落叶倏已披。
人生非金石,感兹能不悲。衣马任风尘,陆沉亦何为。
以兹结中情,彷徨无所之。言念同心友,参辰久乖离。
望远不得至,悠悠劳我思。愿言崇令德,皓首慰相期。
清代:陶淑
瑟瑟秋何处。只此间、篱边墙外,荒凉如许。豆架半棚亭一角,著下数声微雨。
怎今夜、风害于水。似惜隔邻机正急,对轻篝、不敢啼来苦。
纸窗外,凄凄语。
宵深莫入荒苔去。怕阶前、银床刚冷,玉绳低指。画角孤城高楼笛,同是一般酸楚。
帘乍卷、篆消烟阻。寂寂阑干烦未了,奈梧桐、叶落堆无数。
莫听到,更传五。
