载驰原文、翻译及赏析
先秦:佚名
原文
载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。
译文及注释
译文
驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们心不善,我怀宗国思难弃。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。比起你们心不善,我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们考虑上百次,不如我亲自跑一遍。
注释
载(zài):语助词。驰、驱:孔疏:“走马谓之驰,策马谓之驱。”
唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。毛传:“吊失国曰唁。”卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
悠悠:远貌。
漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”
大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
嘉:认为好,赞许。
视:表示比较。臧:好,善。
思:忧思。远:摆脱。
济:止。
閟(bì):同“闭”,闭塞不通。
陟(zhì):登。阿丘:有一边偏高的山丘。
言:语助词。蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
怀:怀恋。
行:指道理、准则,一说道路。
许人:许国的人们。尤:责怪。
众:“众人”或“终”。穉(zhì):同“稚”,幼稚。
芃(péng)芃:草茂盛貌。
控:往告,赴告。
因:亲也,依靠。极:至,指来援者的到达。
之:往,指行动。
参考资料:
1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:104-107
鉴赏
据清魏源《诗古微》考证,《诗经》中许穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶风·泉水》《卫风·竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《鄘风·载驰》思想性最强,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。全诗分为四章,不像《周南·桃夭》《鄘风·相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。
宋代:钱时
是中真趣渠未知,无声之诗诗更奇。
溪山渊渊鱼自跃,溪树阴阴禽自乐。
野航日暮载牛归,陇麦已秋蚕上箔。
此时觞酒溪亭空,吾与鱼鸟皆春风。
安得四海车书同,春风浩浩游其中。
清代:姚燮
且迟倚笛,早夕阳天影,渐凝遥碧。十二画栏,一片濛濛暗香幂。
无尽低徊徙倚,甚禁受、冰苔烟湿。却忆到、昨夜那时,鹤背已寒逼。
云隔。望脉脉。忍玉佩广寒,沉了消息。横枝忽白。看是疏灯漏帘隙。
但使婵娟无恙,拚伫过、三更时节。但莫到、啼翠羽,五更露积。
清代:吴瑛
一寸芳心,怎著许多烦恼。倩霜毫,闲愁自草。千缕幽怀,恨不能多告。
想东君、也应知道。
海角天涯,甚日始同欢笑。论功名,封侯信杳。折梅逢使,寄陇头应早。
休相负、故园春老。
清代:吴小姑
巾帼英雄,擅两世、忠贞威烈。想当日、锦幢宝幰,灵旂猎猎。
铜鼓声传儋耳峒,银刀影冷骊龙穴。到而今,奇甸仰鸿慈,留旌节。
千载后,钟豪杰。迎香火,平山贼。大功成告庙,雷轰电掣。
都督非常谁早识,岭南奠定华夷悦。咄哉今,将帅畏寇雠,空咋舌。