古诗文网

缁衣原文、翻译及赏析

先秦:佚名

原文

缁衣之宜兮,敝予又改为兮。适子之馆兮。还予授子之粲兮。
缁衣之好兮,敝予又改造兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。
缁衣之席兮,敝予又改作兮。适子之馆兮,还予授子之粲兮。

译文及注释

译文
看我夫君穿上那黑色礼服多么得体,破了我又为他新作一件像样的衣衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的晚餐。
看我夫君穿上那黑色礼服多么美好,破了我又为他新作一件像样的罩袍。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我捧上精美丰盛的菜肴。
看我夫君穿上那黑色礼服多么舒展,破了我又为他新作一件像样的罩衫。我颠着一双小脚送到他执教的书馆,等他回家来我端上一桌丰盛的好饭。

注释
缁(zī)衣:黑色的衣服,当时卿大夫到官署所穿的衣服。宜:合适。指衣服合身。
敝:坏。改为、改造、改作:这是随着衣服的破烂程度而说的,以见其关心。
适:往。馆:官舍。
粲(càn):形容新衣鲜明的样子。一说餐的假借。
好:指缁衣美好。
席(xí):宽大舒适。古以宽大为美。

参考资料:

1、王秀梅 译注.诗经(上):国风.北京:中华书局,2015:152-154

2、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:149-150

鉴赏

  这首诗中洋溢着一种温馨的亲情,因此,与其说这是一首描写国君与臣下关系的诗,还不如说这是一首写家庭亲情的诗更为确切。当代不少学者认为,这是一首赠衣诗。诗中“予”的身份,看来像是穿缁衣的人之妻妾。孔颖达《毛诗正义》说:“卿士旦朝于王,服皮弁,不服缁衣。退适治事之馆,释皮弁而服(缁衣),以听其所朝之政也。”说明古代卿大夫到官署理事(古称私朝),要穿上黑色朝服。诗中所咏的黑色朝服看来是抒情主人公亲手缝制的,所以她极口称赞丈夫穿上朝服是如何合体,如何称身,称颂之词无以复加。她又一而再,再而三地表示:如果这件朝服破旧了,我将再为你做新的。还再三叮嘱:你去官署办完公事回来,我就给你试穿刚做好的新衣,真是一往而情深。表面上看来,诗中写的只是普普通通的赠衣,而骨子里却唱出了一位妻子深深挚爱自己丈夫的心声。

  全诗共三章,直叙其事,属赋体,采用的是《诗经》中常见的复沓联章形式。诗中形容缁衣之合身,虽用了三个形容词:“宜”、“好”、“席”,实际上都是一个意思,无非是说,好得不能再好;准备为丈夫改制新的朝衣,也用了三个动词:“改为”、“改造”、“改作”,实际上也都是一个意思,只是变换语气而已。每章的最后两句都是相同的。全诗用的是夫妻之间日常所说的话语,一唱而三叹,把抒情主人公对丈夫无微不至的体贴之情刻画得淋漓尽致。

参考资料:

1、姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:149-150

创作背景

  《郑风·缁衣》这首诗,旧说多以为这是赞美郑武公好贤之德的诗篇。《毛诗序》谓:“美武公也。父子并为周司徒,善于其职,国人宜之,故美其德,以明有国善善之功焉”。

猜您喜欢

浔阳官署漫赋原文

明代:吴翼

理官僦舍半椽楹,觅得安身便称情。白石斜通勾漏洞,紫泉环绕郁林城。

每瞻乌止生忧色,肯把鸡鸣作恶声。罗雀当年廷尉宅,何如今日两江清。

朝服迎诏马上偶成原文

金朝:王寂

走遍人閒为口忙,人閒无路不羊肠。东风叵耐相欺得,吹尽朝衣两袖香。

蓟州官署松鹤得城字原文

明代:唐之淳

公馆辟轩楹,长松有鹤鸣。色兼秋共迥,声与月同清。

花向吟边落,苔从舞处生。吏归门半掩,不道在边城。

又菊四咏 其三 旧朝服原文

明代:孙传庭

孤芳无分侍东皇,惨淡堪怜委径旁。羞傍晓星迎剑佩,故教秋露冷衣裳。

自知应著寒篱色,谁谓犹携满袖香。遥忆上林红共紫,每陪春赏沐恩光。

向有夏鹾使官署一鹤自来梳翎对舞自是主人烟水之情得之独深九皋之

明代:释今无

使君丰骨最相宜,特出仙庭伴素姿。舞影且看三岛远,依人独与七贤期。

玉箫听彻原非梦,华柱啼残欲向谁。不寂不喧官署好,此中怀抱任离披。

沈水部官署原文

明代:盛鸣世

江水流何急,归心却似之。
已伤为客久,转恨别君时。
断雁迷寒渚,吟猿挂冷枝。
生涯兼物色,何处不堪悲。

历下官署杂咏 其三原文

明代:凌义渠

忤时久不调,辖地复荒残。蹇滞非无故,暄吹信有端。

长途各努力,相识尽弹冠。古道望知己,无为嗟路难。

历下官署杂咏 其二原文

明代:凌义渠

熙朝公事毕,尽属闭门时。岁俭民无讼,官閒吏苦饥。

下帷理旧业,课子得新知。兀兀童心在,犹堪角技为。

历下官署杂咏 其一原文

明代:凌义渠

即此称官隐,俄延遂一周。俸钱差不薄,饱食尚何求。

静几香堪炙,尘床印懒收。本无迁客意,行住总夷犹。

历下官署杂咏 其八原文

明代:凌义渠

曾将一二事,妄拟饰升平。未信时年好,稍怜颜色赢。

佛龛添梵响,村塾有书声。止此足称瑞,怡然慰莫情。