译文及注释
译文
海客乘着海船汤帆乘风,到远处经商。
就像飞入云中的鸟儿一样,一去就没有影迹了。
注释
估客:贩运货物的行商。
乐:一作“行”。估客乐,乐府“清商曲辞”西曲歌调名,清商曲旧题。王琦注:《通典》:《估客乐》者,齐武帝之所制也。武帝布衣时,常游樊、邓,登祚以后,追忆往事而作歌曰:“昔经樊、邓役,阻潮梅根渚。感忆追往事,意满情不叙。”梁改其名为《商旅行》。
海客:海上旅客。此指估客,乘海船出外经商的商人。
将船:驾船。
行役:旧指因服兵役、劳役或公务而出外跋涉,后泛称行旅,出行。此指远道经商,外出做生意。
譬如:好像。
参考资料:
1、林东海.李白诗选注.上海:上海远东出版社,2006:13
2、詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:232
鉴赏
“海客乘天风,将船远行役”通过铺叙的手法来描绘出一幅商人随风漂流、驾船远行经商的远景。此诗主要反映了人们纷纷从事商业活动和商业的发展情况,栩栩如生地描绘了唐朝商业贸易活跃、一些商人为追逐利润而远离家乡的景象,说明商人低贱的社会地位在唐朝正在起着微妙的变化。
“譬如云中鸟,一去无踪迹”运用比喻手法,烘托出商人行踪如云中之鸟,飘忽不定,一去不复返的感伤叹息。
此诗语言朴实平淡,极富韵味,篇幅虽短,却情意深长。首二句写风高行远。末二句用形象比喻行役之远。通过借用“天”、“风”、“云”、“乘”、“去”等有巨大气势的事物和表现大起大落的动词,觥筹交错中,使得诗意具有飞扬跋扈、迅猛阔大的气势,易使读者产生激昂振奋的感觉。
此诗感慨商人远行,行踪如云中之鸟,飘忽不定,来去自由,寄寓了作者孤寂流落的身世之感,也着重突出商人反映唐代商业的发展以及唐人和六朝诗人对商贾的不同心态。
参考资料:
1、卢华语.全唐诗经济资料辑释与研究.重庆:重庆出版社,2006:279-280
创作背景
估客乐,乐府旧题,史载为齐武帝萧赜首创,其后则有释宝月、陈后主(叔宝)继作,又庾信亦有《贾客词》,至此,被法定为贱类的商人正式走上了诗坛,折射出商人(特别是富商)社会地位事实上的变化。此诗为李白沿用前人旧题而作。作年不详。
元代:王哲
祥敷瑞布,琼瑶妥、片片风刀裁下。密抛虚外,遍撒空中,顷刻粉铺檐瓦。
锁缀园林,妆点往来樵径,真个最宜图画。报丰登,珠宝应难比价。
清雅。鲜洁尽成滉瀁,更爽气、愈增惺洒。万壑都平,千山一色,遐迩不分原野。
恰似予家,仙景澄彻,莹莹蓬莱亭榭。现自然光耀,长明无夜。
元代:王哲
晴空日照,逢澄夜、月吐银辉星莹。运三光处,五彩腾明,做作静中瞻听。
察见真修,真炼气神攒聚,便许密游良径。这盈盈、功行于斯已定。
端正。应是细搜细刷,现出个、本来元性。叶叶皆灵,枝枝总秀,精莹永成清净。
云外青童,持诏传言,授取天皇宣命。谢十洲三岛,神仙来聘。
明代:王弘诲
远别仓皇归路长,王孙芳草怨斜阳。祇知世子能共命,未念辞亲亦有方。
针虎百身宁可赎,子胥一剑为谁亡。悠悠思子宫前水,欲赋招魂恐断肠。
明代:王弘诲
游子天涯慈母衣,密缝曾否意迟归。可怜向长婚初毕,漫学卢敖计总非。
霜雁已还虚信息,镜鸾空睹失容辉。何时龙剑成双合,萧瑟寒江怨落晖。
