天保原文、翻译及赏析
先秦:佚名
原文
天保定尔,亦孔之固。俾尔单厚,何福不除?俾尔多益,以莫不庶。天保定尔,俾尔戬穀。罄无不宜,受天百禄。降尔遐福,维日不足。
天保定尔,以莫不兴。如山如阜,如冈如陵,如川之方至,以莫不增。
吉蠲为饎,是用孝享。禴祠烝尝,于公先王。君曰:卜尔,万寿无疆。
神之吊矣,诒尔多福。民之质矣,日用饮食。群黎百姓,遍为尔德。
如月之恒,如日之升。如南山之寿,不骞不崩。如松柏之茂,无不尔或承。
译文及注释
译文
上天保佑您安宁,王位稳固国昌盛。让您国力加倍增,何种福禄不赐您?使您财富日丰盈,没有什么不盛兴。
上天保佑您安宁,享受福禄与太平。所有事情无不宜,受天百禄数不清。给您福气长久远,唯恐每天缺零星。
上天保佑您安宁,没有什么不兴盛。福瑞宛如高山岭,绵延就像冈和陵。又如江河滚滚来,没有什么不日增。
吉日沐浴备酒食,敬献祖先供祭享。春夏秋冬四季忙,献祭先公与先王。先祖传话祝福你,寿手无止境万年长。
神灵感动来降临,赐您鸿运多福庆。您的人民多纯朴,饮食满足就算行。黎民百官心一致,普遍感激您恩情。
您像明月在天恒,您像太阳正东升。您像南山永长寿,永不亏损不塌崩。您像松柏永繁茂,福寿都由您传承。
注释
保:保护。
定:平安。尔:指国君。
亦:又。孔:很。固:巩固。
俾(bǐ):使。尔:你,即周宣王。单厚:确实很多。单,“宣”之假借,确实。
除:赐予。
多益:多富,即富有。
庶:众多。
戬(jiǎn)榖(gǔ):吉祥,幸福。榖:善。
罄(qìng):尽,指所有的一切。
百禄:百福。百,言其多。
遐福:远福,即久长、远大之福。
维日不足:言因福之多而广远,日日享福也享受不完。维,通“惟”,惟恐。
兴:兴盛。
阜(fù):土山,高丘。
陵:丘陵。
川之方至:河水涨潮。朱熹《诗集传》:“川之方至,言其盛长之未可量也。”
增:增加。
吉:吉日。蠲(juān):祭祀前沐浴斋戒使清洁。饎(chì):祭祀用的酒食。
是用:即用是,用此。孝享:献祭。孝,祭祀。
禴(yuè)祠烝尝:一年四季在宗庙里举行的祭祀的名称,春曰祠,夏曰禴,秋曰尝,冬曰烝。
于公先王:指献祭于先公先王。公,先公,周之远祖。
君曰:即尸传达神的话。君,指先公先君的神灵。卜:“畀(bì)”字之假借,给予。
万:大。无疆:无穷。
吊:至。指神灵、祖考降临。
诒(yí):通“贻”,赠给。
质:质朴,诚实。
日用饮食:以日用饮食为事,形容人民质朴之状态。
金缕曲 孟慈农部自都门书来为述宝晋书院生徒祀先公容甫先生栗主
清代:王嘉福
话别三年矣。恁迢迢、菊苗水长,鲤鱼风起。日暮停云江东望,喜慰相思片纸。
更备述、先人遗事。成佛生天非虚说,奉心香、一瓣南朝寺。
新俎豆,旧桃李。
参禅留带同龛地。算当年、坡仙去后,祗公能嗣。风月江山传千古,应有英灵恋此。
转自愧、苏瑰无子。卅载浮名先心死,痛粗官、难继楹书志。
今昔感,泪如水。
宋代:苏过
谁闻鬷蔑言,执手为改容。此道久寂寥,世态日方浓。
昔翁守颍尾,轩裳心已慵。感怀督邮老,独蹑二疏踪。
脱屣太仓粟,归谋田舍舂。浮云悟此理,可必禄万钟。
已矣衡门下,哀哉马鬣封。箕裘付诸子,介胄轻边烽。
坐看一战霸,此言天心从。翁诗墨犹新,我涕交颐胸。
重寻笔砚盟,愧乏好语供。子非终穷者,时节会自逢。
咸丰三年冬贷粟钱江农人张国震馈钱以济是日暴风不止先王母倚闾忧
清代:施山
百历冰霜年少日,一钱生死感人恩。饥寒岁暮亲垂老,风浪江干日已昏。
祷佛炉烟归未绝,极天坟树远无痕。天涯又怆清明近,麦饭何时拜墓门。