南歌子·天上星河转原文、翻译及赏析
宋代:李清照
原文
天上星河转,人间帘幕垂。凉生枕簟泪痕滋。起解罗衣聊问、夜何其。翠贴莲蓬小,金销藕叶稀。旧时天气旧时衣。只有情怀不似、旧家时。
译文及注释
译文
天空中银河不断转动、星移斗转,人世间的帘幕却一动不动的低低下垂。枕席变凉,泪水更多的流淌,一片湿滋滋。和衣而睡,醒来脱去绸缎外衣,随即问道:“夜已到何时?”
这件穿了多年的罗衣,用青绿色的丝线绣成的莲蓬已经变小;用金线绣制的荷叶颜色减退、变得单薄而稀疏。每逢秋凉,还总是还上这件罗衣。唯独人的心情不像从前舒畅适时。
注释
南歌子:又名《断肠声》等。一说张衡《南都赋》的“坐南歌兮起郑舞”,当系此调名之来源。而李清照" href="http://www.youmowan.cn/shiren/9302.html">李清照此词之立意,则与又名《肠断声》相合。
星河:银河,到秋天转向东南。
枕簟(diàn):枕头和竹席。滋:增益,加多。
夜何其:《诗经·小雅·庭燎》“夜如何其?夜未央。夜已经到了什么时候了?”“其”,语助词。
翠贴、金销:即贴翠、销金,均为服饰工艺。
情怀:心情。旧家:从前。《诗词曲语辞汇释》卷六:“旧家犹言从前,家为估量之辞。”其所引例中即有此句。
参考资料:
1、陈祖美.《李清照诗词文选注》:上海远东出版社,2011
2、俞平伯.唐宋词选释.北京 :人民文学出版社,1979:151
3、陈祖美.李清照作品赏析集.成都:巴蜀书社,1992:106-109
4、陈祖美. 《《漱玉词》笺译心解选评》:中国社会科学出版社,2013
赏析
这首《南歌子》所作年代不详,但从抒发国破家亡之恨来看,似为流落江南后所作。
“天上星河转,人间帘幕垂”,以对句作景语起,但非寻常景象,而有深情熔铸其中。“星河转”谓银河转动,一“转”字说明时间流动,而且是颇长的一个跨度;人能关心至此,则其中夜无眠可知。“帘幕垂”言闺房中密帘遮护。帘幕“垂”而已,此中人情事如何,尚未可知。“星河转”而冠以“天上”,是寻常言语,“帘幕垂”表说是“人间”的,却显不同寻常。“天上、人间”对举,就有“人天远隔”的含意,分量顿时沉重起来,似乎其中有沉哀欲诉,词一起笔就先声夺人。此词直述夫妻死别之悲怆,字面上虽似平静无波,内中则暗流汹涌。
明代:唐时升
圣人虽复起,难使醨酒醇。
竺乾天人师,日月万古新。
法像自东汉,翻译盛西秦。
晶晶第二月,扰扰虚空尘。
当时广长舌,论说亦已勤。
众生日蚩蚩,苦乐从冤亲。
彼海亦有岸,何人独知津。
从来解义趣,涕泣常沾巾。
醉中逃禅客,恐非三乘人。
明代:唐时升
中散学养生,祸起危言辞。
二子岂不贤,杀身良在兹。
吉凶非人谋,信矣不复疑。
庄生言鞭后,此语亦我欺。
唯当酌斗酒,陶然任所之。¤
明代:唐时升
有酒且为欢,居常以待老。
朝华既夕萎,春荣亦秋槁。
造物于群生,安能尽美好。
回视灵台中,中有不贪宝。
孰知被褐徒,光辉照四表。¤
明代:唐时升
古之英雄人,亦苦时命乖。
吾谋适不用,蓬累何栖栖。
神龙岂无翼,有时蟠深泥。
遭逢一语合,意若金石谐。
当其不遇日,郁郁宁非迷。
达人贵委顺,天命不可回。¤
